<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1302">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1302 諸星母陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1302 諸星母陀羅尼經</title>
			<author>唐 法成譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1302</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">諸星母陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00714">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00714</charName>
				<mapping cb:dec="983754" type="PUA">U+F02CA</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4AC2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[多*頁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00819">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00819</charName>
				<mapping cb:dec="983859" type="PUA">U+F0333</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+601B</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[怡-台+(日/工)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04040">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04040</charName>
				<mapping cb:dec="987080" type="PUA">U+F0FC8</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D950</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[日/工]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04164">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04164</charName>
				<mapping cb:dec="987204" type="PUA">U+F1044</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2A070</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>雉</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[豸*鳥]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04181">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04181</charName>
				<mapping cb:dec="987221" type="PUA">U+F1055</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2CFDF</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[仁-二+寂]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04274">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04274</charName>
				<mapping cb:dec="987314" type="PUA">U+F10B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2DBA7</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[辦-力+歹]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:37">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0420a" ed="T" xml:id="T21.1302.0420a"/>
<lb n="0420a01" ed="T"/>
<lb n="0420a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1302</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0420a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0420001" n="0420001"/>諸星母陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0420a04" ed="T"/>
<lb n="0420a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">沙門法成於甘州脩多寺譯</byline>
<lb n="0420a06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0420a0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0420a0605" cb:place="inline">一時薄伽梵住於曠野大聚落中，
<lb n="0420a07" ed="T"/>諸天及龍、藥叉、羅刹、乾闥婆、阿須羅、迦樓羅、緊
<lb n="0420a08" ed="T"/>那羅、莫呼落迦諸魔，日、月、熒或、太白、鎭星、餘
<lb n="0420a09" ed="T"/>星、歲星、羅睺、長尾星神、二十八宿諸大衆等，
<lb n="0420a10" ed="T"/>悉皆讚歎諸大金剛誓願之句，威加莊嚴師
<lb n="0420a11" ed="T"/>子座上，與諸菩薩同會一處，其名曰金剛手
<lb n="0420a12" ed="T"/>菩薩摩訶薩、金剛忿怒菩薩摩訶薩、金剛部
<lb n="0420a13" ed="T"/>菩薩摩訶薩、金剛弓菩薩摩訶薩、金剛主菩
<lb n="0420a14" ed="T"/>薩摩訶薩、金剛莊嚴菩薩摩訶薩、金剛光菩
<lb n="0420a15" ed="T"/>薩摩訶薩、觀自在菩薩摩訶薩、普見菩薩摩
<lb n="0420a16" ed="T"/>訶薩、世間吉祥菩薩摩訶薩、蓮華<anchor xml:id="nkr_note_add_0420a1601" n="0420a1601"/><anchor xml:id="beg0420a1601" n="0420a1601"/>幢<anchor xml:id="end0420a1601"/>菩薩摩
<lb n="0420a17" ed="T"/>訶薩、廣面菩薩摩訶薩、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420002" n="0420002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420002" n="0420002"/><anchor xml:id="beg0420002" n="0420002"/>華<anchor xml:id="end0420002"/>眼菩薩摩訶薩、
<lb n="0420a18" ed="T"/><name role="" type="person">妙吉祥</name>菩薩摩訶薩、<name role="" type="person">慈氏菩薩</name>摩訶薩等，諸
<lb n="0420a19" ed="T"/>大菩薩僧前後圍遶瞻仰說法，其法名爲廣
<lb n="0420a20" ed="T"/>大莊嚴如意寶珠，初中後善、句義美妙、無雜淸
<lb n="0420a21" ed="T"/>淨、淸白梵行。</p>
<lb n="0420a22" ed="T"/><p xml:id="pT21p0420a2201">爾時金剛手菩薩觀於大衆從座而起，以自
<lb n="0420a23" ed="T"/>神力旋遶世尊數百千匝，作禮前住自具倚
<lb n="0420a24" ed="T"/>持，以善跏趺瞻視大衆，以金剛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420003" n="0420003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420003" n="0420003"/><anchor xml:id="beg0420003" n="0420003"/>掌<anchor xml:id="end0420003"/>安自心上
<lb n="0420a25" ed="T"/>而白佛言：「世尊！有其惡星，色刑極惡，具猛利
<lb n="0420a26" ed="T"/>心，色刑忿怒，惱亂有情，奪其精氣或奪財
<lb n="0420a27" ed="T"/>物或奪於命，長壽有情令作短壽，如是惱亂
<lb n="0420a28" ed="T"/>一切有情。爲是等故，唯願世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420004" n="0420004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420004" n="0420004"/><anchor xml:id="beg0420004" n="0420004"/>關<anchor xml:id="end0420004"/>顯法門，
<lb n="0420a29" ed="T"/>守護一切有情之類。」世尊吿曰：「善哉善哉！汝
<lb n="0420a30" ed="T"/>興大悲，爲利一切諸有情故，問於如來甚深
<pb n="0420b" ed="T" xml:id="T21.1302.0420b"/>
<lb n="0420b01" ed="T"/>密義。汝今諦聽，善思念之，我當說其惡星瞋
<lb n="0420b02" ed="T"/>怒破壞之法，及說供養行施念誦祕密之義。</p>
<lb n="0420b03" ed="T"/><lg xml:id="lgT21p0420b0301" type="regular"><l>「若行供養當供養，</l><l>若作其惡當作惡，</l>
<lb n="0420b04" ed="T"/><l>如是諸星刑色等，</l><l>云何而令生歡喜？</l>
<lb n="0420b05" ed="T"/><l>諸天及與諸非天，</l><l>緊那羅等及諸龍，</l>
<lb n="0420b06" ed="T"/><l>諸藥叉等幷羅刹，</l><l>人及迦多富多那，</l>
<lb n="0420b07" ed="T"/><l>猛利威德諸大神，</l><l>瞋怒云何而殄滅？</l>
<lb n="0420b08" ed="T"/><l>祕密言辭供養法，</l><l>今當次第而宣說。」</l></lg>
<lb n="0420b09" ed="T"/><p xml:id="pT21p0420b0901">爾時釋迦如來從自心上而放慈心遊戲光
<lb n="0420b10" ed="T"/>明，入於諸星頂髻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420005" n="0420005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420005" n="0420005"/><anchor xml:id="beg0420005" n="0420005"/>足<anchor xml:id="end0420005"/>中。尋時日月一切星神
<lb n="0420b11" ed="T"/>從座而起，以諸天供卽以供養釋迦如來，膝
<lb n="0420b12" ed="T"/>輪著地合掌作禮而白佛言：「世尊！如來應供
<lb n="0420b13" ed="T"/>正眞等覺利益我等，唯願世尊宣說法門，令
<lb n="0420b14" ed="T"/>於我等而聚集已，守衛防護說法之師，令得
<lb n="0420b15" ed="T"/>吉慶、遠離刀杖，消滅毒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420006" n="0420006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420006" n="0420006"/><anchor xml:id="beg0420006" n="0420006"/>藥<anchor xml:id="end0420006"/>作結界。」</p>
<lb n="0420b16" ed="T"/><p xml:id="pT21p0420b1601">爾時釋迦如來卽便爲說供養星法及以密言
<lb n="0420b17" ed="T"/>陀羅尼曰：</p>
<lb n="0420b18" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0420b1801">「唵謨呼羅迦耶莎訶　唵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420007" n="0420007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420007" n="0420007"/><anchor xml:id="beg0420007" n="0420007"/>尸<anchor xml:id="end0420007"/>儅奢蔽莎訶
<lb n="0420b19" ed="T"/>　唵落落當伽俱麼囉也莎訶　唵報<g ref="#CB00714">䫂</g>也報
<lb n="0420b20" ed="T"/><g ref="#CB00714">䫂</g>也莎訶　唵報伽阿悉婆<g ref="#CB00714">䫂</g>世莎訶　唵訶
<lb n="0420b21" ed="T"/>須囉薩多麼也莎訶　唵吃哩悉囊簸囉那也
<lb n="0420b22" ed="T"/>莎訶　唵阿蜜多畢哩耶莎訶　唵藉底羯多
<lb n="0420b23" ed="T"/>蔽莎訶」</p>
<lb n="0420b24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0420b2401">「金剛手！此則是彼八星祕密心呪，讀便成<anchor xml:id="nkr_note_add_0420b2401" n="0420b2401"/><anchor xml:id="beg0420b2401" n="0420b2401"/>辦<anchor xml:id="end0420b2401"/>。
<lb n="0420b25" ed="T"/>當作十二指一色香壇中安供養，或瓦或銅
<lb n="0420b26" ed="T"/>金銀等器奉獻供養，一一供養當誦一百八
<lb n="0420b27" ed="T"/>遍。金剛手！然後誦此諸星母陀羅尼祕密言
<lb n="0420b28" ed="T"/>辭滿足七遍，一切諸星而作守護，所有貧窮
<lb n="0420b29" ed="T"/>悉得解脫，命將欲盡而得長壽。金剛手！若
<pb n="0420c" ed="T" xml:id="T21.1302.0420c"/>
<lb n="0420c01" ed="T"/>苾芻、苾芻尼、烏波索迦、烏波斯迦及餘有情之
<lb n="0420c02" ed="T"/>類，若歷耳根而不中夭。金剛手！諸星壇中設
<lb n="0420c03" ed="T"/>供養已，每日而讀誦者，彼說法師一切諸星
<lb n="0420c04" ed="T"/>如彼所願悉令滿足，與彼同類貧匱諸事皆
<lb n="0420c05" ed="T"/>得消滅。」</p>
<lb n="0420c06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0420c0601">爾時釋迦如來卽便爲說諸星母陀羅尼，卽
<lb n="0420c07" ed="T"/>說呪曰：</p>
<lb n="0420c08" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0420c0801">「南謨佛陀耶　南謨婆桚囉馱羅耶　南麼鉢
<lb n="0420c09" ed="T"/>麼達囉耶　南麼薩婆迦囉訶　南麼薩婆阿
<lb n="0420c10" ed="T"/>奢波囉甫迦喃　南謨諾奢多囉喃　南謨埵
<lb n="0420c11" ed="T"/>爹奢囉尸喃　怛也沒底沒底　簸窒囉簸窒
<lb n="0420c12" ed="T"/>囉　鉢明鉢明　娑囉娑囉　鉢娑囉鉢娑囉
<lb n="0420c13" ed="T"/>　三婆囉三婆囉　基多耶基多耶　麼囉麼
<lb n="0420c14" ed="T"/>囉　麼訖陀麼訖陀　伽<g ref="#CB00714">䫂</g>耶　薩婆碧建
<lb n="0420c15" ed="T"/>　俱嚕俱嚕　晉那晉那　乞舍波耶乞舍波耶
<lb n="0420c16" ed="T"/>　扇胝<g ref="#CB04040">𭥐</g>低　<g ref="#CB00714">䫂</g>麼耶<g ref="#CB00714">䫂</g>麼曳　咄嚕多儞
<lb n="0420c17" ed="T"/>　達奢耶羯麼喃　薄伽薄帝　落叉耶落叉耶
<lb n="0420c18" ed="T"/>　麼那婆波哩波藍　娑囉波薩都王悉荼
<lb n="0420c19" ed="T"/>　薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420008" n="0420008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420008" n="0420008"/><anchor xml:id="beg0420008" n="0420008"/>婆<anchor xml:id="end0420008"/>吃訶　那乞奢多囉　陂多麼簸儞　簸
<lb n="0420c20" ed="T"/>囉儞　簸囉薄伽薄底　麼訶摩曳　薩馱耶
<lb n="0420c21" ed="T"/>咄悉荼麼奢耶　波波儞　麼贊底贊底　都
<lb n="0420c22" ed="T"/>嚕都嚕　贊底謀榆謀榆　資謀資謀訶婆訶
<lb n="0420c23" ed="T"/>蔽　屋吃哩屋吃訶　爹迷甫囉耶迷　末努
<lb n="0420c24" ed="T"/>多藍　薩婆<g ref="#CB00819">怛</g>他迦多　阿低悉低　娑麼耶
<lb n="0420c25" ed="T"/>莎訶　唵莎訶　吽莎訶　紇哩莎訶　吽莎
<lb n="0420c26" ed="T"/>訶　<g ref="#CB00819">怛</g>航莎訶　鉢麼<g ref="#CB00714">䫂</g>囉莎訶　阿窒哆耶
<lb n="0420c27" ed="T"/>莎訶　蘇<anchor xml:id="nkr_note_orig_0420009" n="0420009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0420009" n="0420009"/><anchor xml:id="beg0420009" n="0420009"/>磨<anchor xml:id="end0420009"/>耶莎訶　<g ref="#CB00714">䫂</g>囉儞須多耶莎訶
<lb n="0420c28" ed="T"/>　沒他耶莎訶　勃多悉波低曳莎訶　<g ref="#CB04181">𬿟</g>伽囉
<lb n="0420c29" ed="T"/>耶沙訶　吃奢那跋那耶莎訶　囉訶蔽莎訶
<pb n="0421a" ed="T" xml:id="T21.1302.0421a"/>
<lb n="0421a01" ed="T"/>　<g ref="#CB04164">𪁰</g>多蔽莎訶　沒他耶莎訶　簸桚囉達囉
<lb n="0421a02" ed="T"/>耶莎訶　鉢麼<g ref="#CB00714">䫂</g>囉莎訶　拘麼囉耶莎訶
<lb n="0421a03" ed="T"/>　諾乞沙多囉難莎訶　薩婆鳥鉢多囉簸難莎
<lb n="0421a04" ed="T"/>訶　唵薩婆簸比底叭叭莎訶」</p>
<lb n="0421a05" ed="T"/><p xml:id="pT21p0421a0501">「金剛手！此是諸星母陀羅尼祕密呪句，成<anchor xml:id="nkr_note_add_0421a0501" n="0421a0501"/><anchor xml:id="beg0421a0501" n="0421a0501"/>辦<anchor xml:id="end0421a0501"/>
<lb n="0421a06" ed="T"/>一切諸事根本。金剛手！此陀羅尼祕密呪句，
<lb n="0421a07" ed="T"/>從於九月白月七日而起於首，具足長淨，至
<lb n="0421a08" ed="T"/>十四日供養諸星。而受持之月十五日，若能
<lb n="0421a09" ed="T"/>晝夜而讀誦者，至滿九年無其死畏，亦無星
<lb n="0421a10" ed="T"/>流墮落怖畏，亦無月宿作惡怖畏，而憶宿命，
<lb n="0421a11" ed="T"/>亦能供養一切諸星，一切諸星隨其所願而
<lb n="0421a12" ed="T"/>授與之。」爾時諸星禮世尊已，讚言善哉，忽然
<lb n="0421a13" ed="T"/>不現。</p>
<lb n="0421a14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>諸星母陀羅尼經一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0420a1601" to="#end0420a1601"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">幢</lem><rdg wit="#wit.orig">憧</rdg></app>
<app from="#beg0420002" to="#end0420002"><lem wit="#wit.orig">華</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">蓮華</rdg></app>
<app from="#beg0420003" to="#end0420003"><lem wit="#wit.orig">掌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">常</rdg></app>
<app from="#beg0420004" to="#end0420004"><lem wit="#wit.orig">關</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">開</rdg></app>
<app from="#beg0420005" to="#end0420005"><lem wit="#wit.orig">足</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">之</rdg></app>
<app from="#beg0420006" to="#end0420006"><lem wit="#wit.orig">藥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">藥及</rdg></app>
<app from="#beg0420007" to="#end0420007"><lem wit="#wit.orig">尸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0420b2401" to="#end0420b2401"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">辦</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB04274">𭮧</g></rdg></app>
<app from="#beg0420008" to="#end0420008"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">娑</rdg></app>
<app from="#beg0420009" to="#end0420009"><lem wit="#wit.orig">磨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">麼</rdg></app>
<app from="#beg0421a0501" to="#end0421a0501"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">辦</lem><rdg wit="#wit.orig"><g ref="#CB04274">𭮧</g></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0420002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420002">華【大】，蓮華【甲】</note>
<note n="0420003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420003">掌【大】，常【甲】</note>
<note n="0420004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420004">關【大】，開【甲】</note>
<note n="0420005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420005">足【大】，之【甲】</note>
<note n="0420006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420006">藥【大】，藥及【甲】</note>
<note n="0420007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420007">尸【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0420008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420008">婆【大】，娑【甲】</note>
<note n="0420009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0420009">磨【大】，麼【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0420001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420001">【原】唐代寫燉煌本，【甲】唐代寫燉煌本</note>
<note n="0420002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420002">（蓮）＋華【甲】</note>
<note n="0420003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420003">掌＝常【甲】</note>
<note n="0420004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420004">關＝開【甲】</note>
<note n="0420005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420005">足＝之【甲】</note>
<note n="0420006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420006">藥＋（及）【甲】</note>
<note n="0420007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420007">〔尸〕－【甲】</note>
<note n="0420008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420008">婆＝娑【甲】</note>
<note n="0420009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0420009">磨＝麼【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0420a1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0420a1601">幢【CB】，憧【大】</note>
<note n="0420b2401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0420b2401">辦【CB】，<g ref="#CB04274">𭮧</g>【大】</note>
<note n="0421a0501" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0421a0501">辦【CB】，<g ref="#CB04274">𭮧</g>【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>